viernes, 27 de enero de 2012

De donde viene la creatividad

Many of you have asked how I write comics, so here it is: I alternate drinking coffee and beer. Coffee stimulates my brain while the alcohol lets me think more freely. I go back and forth a few times until I'm freaking out and inebriated at the same time. At this point I'm completely out of my mind and incapable of trusting my own sense of humor, so I just use a reject idea that I wrote a couple years ago. And that's how a comic is born

miércoles, 8 de diciembre de 2010

sábado, 30 de octubre de 2010

Importadas de Google Docs y Google Notebook

Decat62 Design

01 String lazy - piola vago
02 place yourself - ubicate
03 hold the scratch - aguantate el raye
04 put it wave - metele onda
05 it very fitted in you - te re cabio
06 my friend has all the cake - mi amigo tiene toda la torta
07 it goes like pineapple - va como pi;a
08 it goes like a special kids kick - va como patada de mogolico
09 no, apple - no, manzana
10 send it fruit - mandale fruta
11 rescue yourself - rescatate
12 mambo cutter - cortamambo
13 wallet kills player - billetera mata galan
14 dont drink if you dont know how - no tomes si no sabes tomar
15 crowd yourself to the limit - copate
16 if you dont give me, you can go to the very shell of your sister - si no me das, te podes ir a la reconcha de tu hermana
17. dont break my eggs: if you are a little filled i wont give you ball - no me rompas los huevos: si estas un poco rellenita no te voy a dar bola
18. Im a touch upside down - estoy un toque dado vuelta
19. of front butter - de frente manteca
20. take the stick - tomate el palo
21. stay string or i break you everything - quedate piola o te rompo todo
22. Im not shy, infacing gives me straw - no soy timido, encarar me da paja
23. you dont have face to tell me that - no tenes cara para decirme eso
24. you are in anyone - estas en cualquiera
25. im of the hat - estoy de la gorra
26. it doesnt give me the leather
27. broken face - cara rota
28. hardface - caradura
29. dont be frenchfry - no seas papafrita
30. Clock in with more tent - Ficha con mas carpa

The night is coming to you. Se te viene la noche.
Little rag: the one who takes care of your car. Trapito
Make me case. Haceme caso
Nothing what see. Nada que ver.
We have to unstitch it. Hay que descoserla
I have it very clear. La tengo re clara
This place is very placed. Este lugar esta re puesto.
I rot it in you. Te la Pudro
No one fits me. No me cabe ninguna
Make it with tent. Hacelo con carpa.
Don't be grease. Adivina..
Hardface. Caradura.o
Salty were the potatoes
They buttoned me in the partial. Me abotonaron en el
Parcial.
Ilwe have to rise up this night
By god.. U. Can't win so much
You're a device but you have a lot of wave. Sos un aparato pero tenes mucha onda

miércoles, 8 de abril de 2009

Raw

Tipos que la tienen clarísima: Hombres que saben mucho de determinado tema.
Minas: Mujeres.
"Las pelotas" (como contestación): (en este caso) No es cierto.
Arrugaron: No se atrevieron.
Levantarnos, levantar, levante: Conquistar.
Laburo: Trabajo.
Bondi: Autobús, ómnibus, micro.
Dar bola: Prestar atención.
Garchar: Tener relaciones sexuales.
Grande de muzzarella: Pizza.

Estaban en otra: No prestaban atención.
Se mamó: Se emborrachó.
Jodiendo: Bromeando.
Traga: Persona extremadamente estudiosa.
Chupa medias: Dícese de la persona que alaba a otra solo para congraciarse.
(estar) Muertas (por X): Enamoradas.

En bolas: Desnudos.

Chabón: Hombre.
Mandarse: Encaminarse decididamente a hacer algo.
Orto: Orificio anal.

Pelotudez, pelotudo: Tontería, tonto.
Empilchado: Vestido.
Al toque: En seguida, rápidamente.
Nabo: Tonto.
Turro: Marlvado.
Se cagó en todo: No le dio importancia a nada.
Giles: Tontos.
Boludos: Tontos.
Bocho: Cabeza, cerebro.

Pinta: Presencia, belleza, elegancia.
Kiosco: Pequeño comercio de venta de golosinas y cigarrillos.
Se embala: Se dirige.
Tubo: Número telefónico.
Tomarse el buque: Irse, retirarse.
Jovato: Hombre de avanzada edad.

Embole: Aburrimiento.
Tener huevos: Ser valiente.

Quincho: Cabellera.
Patovica: Fisico culturista.
Ni a ganchos: Por ninguna razón.
Baranda: Olor desagradable.
Apiolar, apiolarse: Darse cuenta.
Sabiola: Cabeza.
Rapate, raparse: Pelate.

Banana medio pelo: Petulante sin estilo.
Con más carpa: Con más disimulo.
Dogor: Gordo.
Quilombo: Lío.
Garrón: Mal momento.
Bagayo: Mujer fea.
Polvo: Relación sexual de un solo orgasmo.
Cogerme-coger: Tener relaciones sexuales.
Barrabasada: Enorme estupidez; desubicación.
Flit: Insecticida.

Pilchas: Ropas.
Telo: Hotel alojamiento, motel.
Sorete: Pedazo de excremento.
Facha: Buena presencia, belleza física.
De prepo: Por la fuerza.
Mango: Unidad de dinero.
Baboso: Hombre cargoso, molesto.

Grasada: Cosa vulgar, burda.
Enganchándose en mi boludez: Adhiriéndose a mi tontería.
Zarpado: Hombre que actúa por impulso sin medir las consecuiencias.

Tranca: Tranquilo.

Viorsi: Baño, toillette.

En la loma del orto: Muy pero muy lejos.
Mate: Infusión hecha con hojas de planta deyerba y agua caliente.
Una bestia: Mujer exuberante.
Peludo: Pequeño animal de campo cuyo cuerpo está cubierto por un caparazón.
Charango: Instrumento musical fabricado con el caparazón del peludo.
Ni en pedo: Por anda del mundo.
De pedo: De casualidad.

Mancaríamos: Soportaríamos.
Retiro: Terminal de trenes y ómnibuses de
Buenos Aires.
Mandaba cualquier verdura: Decía cosas incoherentes.
Brasuca: Brasilero.
Sarta de pelotudeces: Abundante cantidad de tonterías.
Atracárselo: (en este caso) Besarlo.

Valium: Remedio miorelajante utilizado para dormir.
Trincarnos, trincar: Tener relaciones sexua-les.
Gambas: Piernas.
Huesito infernal: Señorita muy apetecible.
Turras: Malas, jodidas.

Boca: Uno de los dos grandes equipos de football (soccer) de Argentina.
River: Uno de los dos grandes equipos de football (soccer) de Argentina.
Radical: Partido político de Argentina.
Peronista: Partido político de Argentina.
Magiclick: Elemento sin pila ni cable ni piedra, para prender las hornallas o el cale-fón.
Zonas bacanas: Zonas en donde habitan personas de alto nivel socioeconómico.
Patucos (pitucos): Elegantes.

Coimear: Sobornar.
Buchona: Alcahueta, que cuenta intimidades de los demás.
Paparuladas: Tonterías.
Quinta: Casa de fin de semana situada en lugares alejados de la ciudad.
De posta: De verdad.
Badulaque: Tonto.
Te habilite: Te presenté mujeres.
No daba: No era lo adecuado.

Bagrecito: Pez de río pequeño, feo y bigotu-do.
Fulera: Fea.
Haciendo el filo: Intentando seducir con pa-labras.
Se copó: Se entusiasmó o le gustó algo.

Estás muerto: Estás muy enamorado.
Pancho 46: Famoso puesto callejero por sus deliciosos hot dogs, en Buenos Aires.
Jetra: Traje.
Irse al carajo: Excederse; irse en otra direc-ción.
Lo pelaba: Lo sacaba y dejaba ver.

Jeropa: Pajero.

Guita: Dinero
Salame: Tonto.
Morfar: Comer.
Bodegón: Restaurante de poco nivel, fonda.
Monda: Palillos para limpiar los dientes.
Fóbal: Football (soccer).
Pataelana: Novio o marido.

El Lole: Apodo de Carlos Alberto Reutemann, famoso piloto de fórmula uno argentino.
Papanatas: Tonto.
Zafan: Tienen la suerte de desligarse de algo peligroso, comprometedor o molesto.
Gatos: Prostitutas.

Tomado el buque: Ido, desaparecido, esca-pado.

08: Documento legal de transferencia de venta de un auto de una persona a otra.
Me manda: Me dice.
Trolazo: Muy homosexual.
Chapando: Besándose apasionadamente.
Trolo: Homosexual.
Rajando: Corriendo.

Dejala garpando: (Dejala pagando) Evitarla con obviedad; irse antes de lo esperado.
Joraca: Carajo.

Gastala: Hacele bromas con respecto a ella misma.
Paquetería: Uso y costumbre propio de la alta sociedad.
Lo de Giordano: Peluquería muy famosa de Buenos Aires.
Angel Davild Comizzo: Arquero del Club Atlético River Plate de Argentina.
Para el orto: Muy mal.

Hasta las pelotas: (en este caso) Lleno.
Guarda: Cuidado.
Jodón: Hombre divertido; de hacer muchasbromas.
Chicanear: Provocar.
Mequetrefe: Tonto.
Le cortás el rostro: Le das una respuesta negativa.

Torrar: Dormir.
Al pedo: Sin tener nada que hacer.
Boludear: Hacer cosas sin importancia en momentos de ocio.
Dolores Barreiro: Famosa modelo argentina.
Curtiendo: Manteniendo relaciones sexuales sin compromiso.
Me dio puerta: No me quiere volver a ver.

Tachero: Taxista.
Remisero: Chofer de auto de alquiler.
Macana: Equivocación.
Shopping: Shopping mall, paseo de com-pras.
Enganchado: Entusiasmado, enamorado.
La tercera bandeja: Tercer piso de las gra-das de un estadio de football.

Lugar medio trampa: Lugar escondido, ideal para no ser visto con alguien.
Está de trampa: Está realizando una salida con alguien que no es su pareja.
Carlitos Scazziota: Famoso actor cómico argentino de las décadas ’70 y ’80.

Que te estén gateando: Que estén a tu lado para sacarte dinero o cosas materiales.

Concheta: Perteneciente a una clase social acomodada.
Rioba: Barrio, vecindario.
Farándula: Figuras del espectáculo.
Arando: (en este caso) Descolocado, sin saber cómo reaccionar.
Queman la cabeza: Aturden, confunden.

Quilombo de laburo: Mucho trabajo o tarea muy complicada en el trabajo.
Copada: Entusiasmada.

Gataflorismo: Proviene de “la gata Flora” – si se la ponen, grita; si se la sacan, llora

Raw Material

Tipos que la tienen clarísima: Hombres que saben mucho de determinado tema.
Minas: Mujeres.
"Las pelotas" (como contestación): (en este caso) No es cierto.
Arrugaron: No se atrevieron.
Levantarnos, levantar, levante: Conquistar.
Laburo: Trabajo.
Bondi: Autobús, ómnibus, micro.
Dar bola: Prestar atención.
Garchar: Tener relaciones sexuales.
Grande de muzzarella: Pizza.

Estaban en otra: No prestaban atención.
Se mamó: Se emborrachó.
Jodiendo: Bromeando.
Traga: Persona extremadamente estudiosa.
Chupa medias: Dícese de la persona que alaba a otra solo para congraciarse.
(estar) Muertas (por X): Enamoradas.

En bolas: Desnudos.

Chabón: Hombre.
Mandarse: Encaminarse decididamente a hacer algo.
Orto: Orificio anal.

Pelotudez, pelotudo: Tontería, tonto.
Empilchado: Vestido.
Al toque: En seguida, rápidamente.
Nabo: Tonto.
Turro: Marlvado.
Se cagó en todo: No le dio importancia a nada.
Giles: Tontos.
Boludos: Tontos.
Bocho: Cabeza, cerebro.

Pinta: Presencia, belleza, elegancia.
Kiosco: Pequeño comercio de venta de golosinas y cigarrillos.
Se embala: Se dirige.
Tubo: Número telefónico.
Tomarse el buque: Irse, retirarse.
Jovato: Hombre de avanzada edad.

Embole: Aburrimiento.
Tener huevos: Ser valiente.

Quincho: Cabellera.
Patovica: Fisico culturista.
Ni a ganchos: Por ninguna razón.
Baranda: Olor desagradable.
Apiolar, apiolarse: Darse cuenta.
Sabiola: Cabeza.
Rapate, raparse: Pelate.

Banana medio pelo: Petulante sin estilo.
Con más carpa: Con más disimulo.
Dogor: Gordo.
Quilombo: Lío.
Garrón: Mal momento.
Bagayo: Mujer fea.
Polvo: Relación sexual de un solo orgasmo.
Cogerme-coger: Tener relaciones sexuales.
Barrabasada: Enorme estupidez; desubicación.
Flit: Insecticida.

Pilchas: Ropas.
Telo: Hotel alojamiento, motel.
Sorete: Pedazo de excremento.
Facha: Buena presencia, belleza física.
De prepo: Por la fuerza.
Mango: Unidad de dinero.
Baboso: Hombre cargoso, molesto.

Grasada: Cosa vulgar, burda.
Enganchándose en mi boludez: Adhiriéndose a mi tontería.
Zarpado: Hombre que actúa por impulso sin medir las consecuiencias.

Tranca: Tranquilo.

Viorsi: Baño, toillette.

En la loma del orto: Muy pero muy lejos.
Mate: Infusión hecha con hojas de planta deyerba y agua caliente.
Una bestia: Mujer exuberante.
Peludo: Pequeño animal de campo cuyo cuerpo está cubierto por un caparazón.
Charango: Instrumento musical fabricado con el caparazón del peludo.
Ni en pedo: Por anda del mundo.
De pedo: De casualidad.

Mancaríamos: Soportaríamos.
Retiro: Terminal de trenes y ómnibuses de
Buenos Aires.
Mandaba cualquier verdura: Decía cosas incoherentes.
Brasuca: Brasilero.
Sarta de pelotudeces: Abundante cantidad de tonterías.
Atracárselo: (en este caso) Besarlo.

Valium: Remedio miorelajante utilizado para dormir.
Trincarnos, trincar: Tener relaciones sexua-les.
Gambas: Piernas.
Huesito infernal: Señorita muy apetecible.
Turras: Malas, jodidas.

Boca: Uno de los dos grandes equipos de football (soccer) de Argentina.
River: Uno de los dos grandes equipos de football (soccer) de Argentina.
Radical: Partido político de Argentina.
Peronista: Partido político de Argentina.
Magiclick: Elemento sin pila ni cable ni piedra, para prender las hornallas o el cale-fón.
Zonas bacanas: Zonas en donde habitan personas de alto nivel socioeconómico.
Patucos (pitucos): Elegantes.

Coimear: Sobornar.
Buchona: Alcahueta, que cuenta intimidades de los demás.
Paparuladas: Tonterías.
Quinta: Casa de fin de semana situada en lugares alejados de la ciudad.
De posta: De verdad.
Badulaque: Tonto.
Te habilite: Te presenté mujeres.
No daba: No era lo adecuado.

Bagrecito: Pez de río pequeño, feo y bigotu-do.
Fulera: Fea.
Haciendo el filo: Intentando seducir con pa-labras.
Se copó: Se entusiasmó o le gustó algo.

Estás muerto: Estás muy enamorado.
Pancho 46: Famoso puesto callejero por sus deliciosos hot dogs, en Buenos Aires.
Jetra: Traje.
Irse al carajo: Excederse; irse en otra direc-ción.
Lo pelaba: Lo sacaba y dejaba ver.

Jeropa: Pajero.

Guita: Dinero
Salame: Tonto.
Morfar: Comer.
Bodegón: Restaurante de poco nivel, fonda.
Monda: Palillos para limpiar los dientes.
Fóbal: Football (soccer).
Pataelana: Novio o marido.

El Lole: Apodo de Carlos Alberto Reutemann, famoso piloto de fórmula uno argentino.
Papanatas: Tonto.
Zafan: Tienen la suerte de desligarse de algo peligroso, comprometedor o molesto.
Gatos: Prostitutas.

Tomado el buque: Ido, desaparecido, esca-pado.

08: Documento legal de transferencia de venta de un auto de una persona a otra.
Me manda: Me dice.
Trolazo: Muy homosexual.
Chapando: Besándose apasionadamente.
Trolo: Homosexual.
Rajando: Corriendo.

Dejala garpando: (Dejala pagando) Evitarla con obviedad; irse antes de lo esperado.
Joraca: Carajo.

Gastala: Hacele bromas con respecto a ella misma.
Paquetería: Uso y costumbre propio de la alta sociedad.
Lo de Giordano: Peluquería muy famosa de Buenos Aires.
Angel Davild Comizzo: Arquero del Club Atlético River Plate de Argentina.
Para el orto: Muy mal.

Hasta las pelotas: (en este caso) Lleno.
Guarda: Cuidado.
Jodón: Hombre divertido; de hacer muchasbromas.
Chicanear: Provocar.
Mequetrefe: Tonto.
Le cortás el rostro: Le das una respuesta negativa.

Torrar: Dormir.
Al pedo: Sin tener nada que hacer.
Boludear: Hacer cosas sin importancia en momentos de ocio.
Dolores Barreiro: Famosa modelo argentina.
Curtiendo: Manteniendo relaciones sexuales sin compromiso.
Me dio puerta: No me quiere volver a ver.

Tachero: Taxista.
Remisero: Chofer de auto de alquiler.
Macana: Equivocación.
Shopping: Shopping mall, paseo de com-pras.
Enganchado: Entusiasmado, enamorado.
La tercera bandeja: Tercer piso de las gra-das de un estadio de football.

Lugar medio trampa: Lugar escondido, ideal para no ser visto con alguien.
Está de trampa: Está realizando una salida con alguien que no es su pareja.
Carlitos Scazziota: Famoso actor cómico argentino de las décadas ’70 y ’80.

Que te estén gateando: Que estén a tu lado para sacarte dinero o cosas materiales.

Concheta: Perteneciente a una clase social acomodada.
Rioba: Barrio, vecindario.
Farándula: Figuras del espectáculo.
Arando: (en este caso) Descolocado, sin saber cómo reaccionar.
Queman la cabeza: Aturden, confunden.

Quilombo de laburo: Mucho trabajo o tarea muy complicada en el trabajo.
Copada: Entusiasmada.

Gataflorismo: Proviene de “la gata Flora” – si se la ponen, grita; si se la sacan, llora

martes, 17 de febrero de 2009

Remeras

01 String lazy - piola vago
02 place yourself - ubicate
03 hold the scratch - aguantate el raye
04 put it wave - metele onda
05 it very fitted in you - te re cabio
06 my friend has all the cake - mi amigo tiene toda la torta
07 it goes like pineapple - va como pi;a
08 it goes like a special kids kick - va como patada de mogolico
09 no, apple - no, manzana
10 send it fruit - mandale fruta
11 rescue yourself - rescatate
12 mambo cutter - cortamambo
13 wallet kills player - billetera mata galan
14 dont drink if you dont know how - no tomes si no sabes tomar
15 crowd yourself to the limit - copate
16 if you dont give me, you can go to the very shell of your sister - si no me das, te podes ir a la reconcha de tu hermana
17. dont break my eggs: if you are a little filled i wont give you ball - no me rompas los huevos: si estas un poco rellenita no te voy a dar bola
18. Im a touch upside down - estoy un toque dado vuelta
19. of front butter - de frente manteca
20. take the stick - tomate el palo
21. stay string or i break you everything - quedate piola o te rompo todo
22. Im not shy, infacing gives me straw - no soy timido, encarar me da paja
23. you dont have face to tell me that - no tenes cara para decirme eso
24. you are in anyone - estas en cualquiera
25. im of the hat - estoy de la gorra
26. touch me and your ranch will be rotter
27. im upside down like a sock - estoy dado vuelta como una media
28 stay very strig - quedate bien piola
29. rescue yourself little cat - rescatate gatito